Estíbaliz Zufiaur

RTTraductora e intérprete jurídico-económica

Sobre mí

Soy Estíbaliz Zufiaur y me dedico a la traducción, la interpretación y a la gestión de proyectos. Desde bien pequeña me han apasionado los idiomas y siempre he tenido claro que me quería dedicar a algo relacionado con ellos. Y así ha sido. Soy graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad del País Vasco y tengo el Máster en Traducción Institucional de la Universidad de Alicante. Estoy especializada en traducción jurídica, económica e institucional. También soy gestora de proyectos de traducción.


Combinación lingüística

Trabajo con las siguientes combinaciones lingüísticas:

  • Inglés, euskera y alemán a español

  • Español e inglés a euskera


Experiencia laboral

Gestora de proyectos de traducción en Amplexor.

(10/2020-actualidad)

  • Gestión de proyectos de traducción textos técnicos para Schindler.

  • Gestión de proyectos de traducción de textos financieros y legales.

  • Idiomas de trabajo: inglés y alemán.

  • Revisión de textos técnicos en español.

Becaria como traductora en Amplexor Portugal.

(03/2021-06/2021)

  • Traducción y revisión del inglés y alemán al español de diferentes clientes en el sector de B2B de todo el mundo.

Becaria como gestora de proyectos de traducción en Amplexor.

(06/2019-07/2020)

  • Gestión de proyectos de textos financieros y legales.

  • Idiomas de trabajo: inglés y alemán.

Vocal de la Asociación Española Universitaria de Traductores e Intérpretes en Formación (AETI) en la UPV/EHU.

(11/2018-05/2020)

  • Organización de charlas y eventos sobre traducción e interpretación en la Facultad de Letras de Vitoria-Gasteiz.

  • Presentación de la asociación.

Asistente de proyecto con la DAAD German Academic Exchange Service.

(04/2018-07/2018)

  • Creación y diseño de un proyecto sobre Vitoria-Gasteiz, con el objetivo de promover Europa, el intercambio cultural y la movilidad.

  • Presentación del proyecto en un instituto alemán de Kiel.


Formación

Máster en Traducción Institucional, Universidad de Alicante.

(2020-2021)

  • Traducción jurídico-económica.

  • Traducción para los organismos internacionales.

  • TFM: «La traducción del euskera en las instituciones europeas: propuesta de traducción del Informe Explicativo de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias».

Erasmus en la Christian-Albrechts-Universität de Kiel, Alemania.

(2017-2018)

  • Estancia Erasmus de un año.

  • Asignaturas de traducción alemán-español y lengua y cultura alemanas, entre otras.

Grado en Traducción e Interpretación, Universidad del País Vasco.

(2016-2020)


Herramientas

  • OmegaT (manejo y acceso)

  • SDL Trados Studio (manejo y licencia)

  • Transit (manejo)

  • MemoQ (manejo)

  • XTM (manejo)

  • Xbench (manejo y licencia)

  • Microsoft Office: Word, Excel, Powerpoint (manejo y licencia)

Correo