Sobre mí
Soy Estíbaliz Zufiaur y me dedico a la traducción, la interpretación y a la gestión de proyectos. Desde bien pequeña me han apasionado los idiomas y siempre he tenido claro que me quería dedicar a algo relacionado con ellos. Y así ha sido. Soy graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad del País Vasco y tengo el Máster en Traducción Institucional de la Universidad de Alicante. Estoy especializada en traducción jurídica, económica e institucional. También soy gestora de proyectos de traducción.
Combinación lingüística
Trabajo con las siguientes combinaciones lingüísticas:
Inglés, euskera y alemán a español
Español e inglés a euskera
Experiencia laboral
Gestora de proyectos de traducción en Amplexor.
(10/2020-actualidad)
Gestión de proyectos de traducción textos técnicos para Schindler.
Gestión de proyectos de traducción de textos financieros y legales.
Idiomas de trabajo: inglés y alemán.
Revisión de textos técnicos en español.
Becaria como traductora en Amplexor Portugal.
(03/2021-06/2021)
- Traducción y revisión del inglés y alemán al español de diferentes clientes en el sector de B2B de todo el mundo.
Becaria como gestora de proyectos de traducción en Amplexor.
(06/2019-07/2020)
Gestión de proyectos de textos financieros y legales.
Idiomas de trabajo: inglés y alemán.
Vocal de la Asociación Española Universitaria de Traductores e Intérpretes en Formación (AETI) en la UPV/EHU.
(11/2018-05/2020)
Organización de charlas y eventos sobre traducción e interpretación en la Facultad de Letras de Vitoria-Gasteiz.
Presentación de la asociación.
Asistente de proyecto con la DAAD German Academic Exchange Service.
(04/2018-07/2018)
Creación y diseño de un proyecto sobre Vitoria-Gasteiz, con el objetivo de promover Europa, el intercambio cultural y la movilidad.
Presentación del proyecto en un instituto alemán de Kiel.
Formación
Máster en Traducción Institucional, Universidad de Alicante.
(2020-2021)
Traducción jurídico-económica.
Traducción para los organismos internacionales.
- TFM: «La traducción del euskera en las instituciones europeas: propuesta de traducción del Informe Explicativo de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias».
Erasmus en la Christian-Albrechts-Universität de Kiel, Alemania.
(2017-2018)
Estancia Erasmus de un año.
Asignaturas de traducción alemán-español y lengua y cultura alemanas, entre otras.
Grado en Traducción e Interpretación, Universidad del País Vasco.
(2016-2020)
Mención en interpretación inglés a español.
Idiomas de trabajo: español, inglés, alemán.
Matrícula de honor en el TFG: «La relación entre el traductor y su gestor de proyectos».
Herramientas
OmegaT (manejo y acceso)
SDL Trados Studio (manejo y licencia)
Transit (manejo)
MemoQ (manejo)
XTM (manejo)
Xbench (manejo y licencia)
Microsoft Office: Word, Excel, Powerpoint (manejo y licencia)